Hyd atat Arglwydd nef

1,2,(3).
(Gwrandawiad gweddi - Salm 28)
  Hyd atat, Arglwydd nef,
    Dyrchafa'm llef i'r làn;
  Atolwg, gwrando'n fwyn
    Ar gÅṁyn fy enaid gwàn;
Fy Nuw na thaw tra bwy'n y byd,
Rho air mewn pryd rhag digwydd braw.

  Bendigaid fyddo Duw,
    Fe glyw 'ngweddiau'n glau,
  Mae'n darian im' a nerth,
    Modd prydferth yn parhau;
Ei gymhorth gaf mewn adfyd tyn,
O herwydd hyn y llawenhaf.

  Dy etifeddiaeth fawr
    Bendithia'n awr, fy Nuw,
  A phortha di dy braidd
    Yn buraidd tra f'ont byw:
Dyrchafa hwy Ãḃ chyfiawn hawl,
I ganu mawl i'th enw mwy.
Fy Nuw na thaw :: Fy Nghraig na thaw
tra f'ont :: tra b'ont

Thomas Williams (Eos Gwynfa / Eos y Mynydd) c.1769-1848

[Mesur: 666688]

(The hearing of prayer - Psalm 28)
  Unto thee, Lord of heaven,
    I will lift up my cry;
  I pray thee, listen tenderly
    To the complaint of my weak soul;
My God do not be silent
      while ever I am in the world,
Give a word in time lest terror happen.

  Blessed be God,
    He hears my prayers swiftly,
  He is a shield to me and strength,
    So beautifully enduring
His help I shall have in tight adversity,
Because of this I shall rejoice.

  Thy great inheritance
    Bless now, my God,
  And feed thy flock
    Purely while ever they live:
Exalt them with a righteous claim,
To sing praise to thy name evermore.
My God do not be silent :: My Rock do not be silent
::

tr. 2015 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

🏠 Hafan Emynau Angelfire